„Banánemberek” a második generációs kínaiak

Magyarországi kínaiakkal való beszélgetések során érdemes megfigyelni, milyen sokszor használnak képletes kifejezéseket. A magyarul jól beszélő kínaiak ezeket ügyesen beleszövik mondandójukba és azonnal el is magyarázzák a velük szemben ülő európaianak. Az egyik ilyen a „banánember”, amit olyan Európában élő kínaiakra használnak, akik már az idegen földrészen születtek és otthonosabban érzik magukat új hazájukban. Példaként olyan kínai gyermekeket említett kínai ismerősünk, akik egymás között már magyarul kommunikálnak. Azért banánember, mert kívül sárga, belül fehér, azaz a bőrszín alapján ázsiai, de a lelke már európai.

Egy másik érdekes kifejezést politikai összefüggésben hallottuk: a kis hajó könnyen, a nagy hajó nehezen fordul. Olyan értelemben használta beszélgetőpartnerünk, hogy a nagyobb országnak méretéből adódóan lassabban változik a politikai rendszere, mert az infrastruktúrája, lehetőségei mások, mint egy kisebb entitásnak.

Karácsony Szandra

Friss hírek